The paper attempts to investigate the influence Salinger’s major novel The Catcher in the Rye had on Böll’s work, especially on Ansichten eines Clowns. As a matter of fact, Böll translated Salinger’s work into German almost at the same time as he was writing his own book. Furthermore, he made a significant contribution to the spread of new literary works of fiction from the United States in West Germany. By pointing out similarities and differences between the two authors and novels, the paper will also try to offer new insights into a fascinating chapter of the American-German cultural transfer in the aftermath of the Second World War, a field which is still open to further enquiries.